MITT HELSINGFORS

Staden & Livet

Etikett: Finlandssvenska

Jakten på en riktig semla

Om någon har undgått det så är det fettisdagen idag. Jag har min syster på besök och vi har de senaste dagarna utforskat stadens klassiska och renommerade caféer i hopp om att hitta en riktig semla (alltså ett sött bröd delat på mitten fyllt med mandelmassa och grädde och med florsockertopping). Först så började jag med att rädda min syster från det ”klassiska” misstaget – alltså att överhuvudtaget beställa en ”semla”. Semla på finlandssvenska betyder fralla/smörgås. Den bakelse vi är ute efter kallas fastlagsbulle i Finland.

Katarina beställer alltså en fastlagsbulle och får det här ↓

sylt
 
En semmelliknande-bakelse med SYLT istället för mandelmassa. Vi känner oss modiga och testar men konstaterar snabbt att nej, det här är inte en semla. Nytt försök på annat café, vi beställer en fastlagsbulle med mandelmassa (det finns bara såna med sylt framme). Om vi väntar 5 minuter så ska det gå bra är beskedet vi får. Servitören frågar lite ursäktande efter några minuter om det är okej att en av de har socker på toppen. Vi har på andra caféer sett att det vanliga här är att fastlagsbullarna har pärlsocker på toppen så vi tänker att han ursäktar sig över att det kommer vara florsocker på en av bakelserna – så ja det är okej (det är ju så vi vill ha den). Efter mycket väntande får vi våra semlor.

Den ena semlan har mycket riktigt pärlsocker på toppen men den andra har MANDELFLARN högst upp. Jag tar på mig att äta semlan med mandelflarn. När jag sen öppnar bakelsen så finns bara en tunn tunn strimma av mandelmassa och grädden är bara spritsad precis runtom mandelmassan så i själva verket är typ 80 % av bakelsen bara ett torrt bröd. Vi ger upp! Finland får underkänt i kategorin semlor.
jag

Känner mig skeptisk till dessa mandelflarn och pärlsocker-semlor

 

 

Babypoesi på finlandssvenska

”Har du sett att på din näsa
har en snigel börjat läsa
om ett mycket litet får
som betar klöver i ditt hår.

Har du sett att på din mage
har en mager ko sin hage.
När den råmar kan den störa
trötta ankan i ditt öra.”

Utdrag från dikten ”Har du sett?” av Annika Sandelin

Tänk dig att detta uppläses på en rytmisk finlandssvenska av 12 kvinnor sittandes i ring samtidigt som de pekar på deras bebisars näsor och magar – då kan du få en uppfattning av det som jag och Saga testade på igår, Babypoesi.  Bibliotekarien och författaren Annika Sandelin drog igång denna verksamhet för några år sen i Helsingfors och drar sen dess fulltecknade veckogrupper på Richardsgatans bibliotek. CAM00046 (1)

Vad Saga tyckte: Underbart! Som andra barnet har hon nog aldrig tidigare fått så mycket sammanhängande egentid med sin mamma och hon gillade skarpt momentet när jag drog en böljande sidenduk fram och tillbaka över henne.

Vad Jennika tyckte: De flesta dikter är enkla av typen ”Baka kaka” och rörelserna är lätta att följa, typ att knåda magen. Men sen ska vi vuxna ställa oss upp och följa mer koreograferade rörelser med varsin bebis i famnen medan ledaren högläser dikter som vi ska försöka stämma in i så fort vi kan. Rörelsekoregrafin är inga problem (jag har ju ändå försörjt mig som artist för flera år sen) men Orden?! – jag fattar knappt nånting av det hon läser upp – det måste vara på någon slags dialekt/gammel-finlandssvenska tänker jag febrilt och gläder mig åt att nästan ingen annan heller lyckas stämma in i dikten. Men hur ska jag göra nästa gång, när säkert alla andra kommer börja lära sig utantill-dikterna och jag inte fattar ett ord av vad som sägs?  

Passar för: Bebisar 0-8 månader (och en medföljande vuxen).
Gillade du dikten? Annika Sandelin har skrivit flera barnböcker och poesi.
Mer info? Tryck på den färgglada illustrationen. 

Illustration: Linda Bondestam

© 2024 MITT HELSINGFORS

Tema av Anders NorenUpp ↑